julio 13, 2010

Aclaraciones.

La lengua o idioma es elemento importante en la identidad de una cultura.Las palabras que conforman su léxico muestra de la realidad circundante de dicha cultura y su forma de percibirla. La relación entre las palabras de este léxico, como las conforman, las familias semánticas, las raíces y derivaciones sirven incluso para analizar la forma de entender la realidad por estas culturas.
Cierto es que la globalización quita pureza a las lenguas y mezcla las realidades pero igual aún se puede a través de la observación conocer un poco del origen y la idiosincrasia primitiva de estas culturas.
Arranco con los ejemplos aclaradores (obvios algunos):
En la familia de lenguas Quechuas no existió una palabra para caballo hasta la llegada de los españoles pues este animal no era parte de su realidad. De igual manera en el castellano pre-américa no pueden haber existido palabras como condor, llama, coca.
Por otro lado todas las culturas, supongo, han tenido una palabra /Árbol/ o /Agua/.
Siguiendo; los esquimales que tan rodeados de blanco viven, no tienen una palabra para el blanco, ellos tienen al rededor de 30 palabras distintas para lo que nosotros simplemente llamamos blanco, y no se trata para ellos de tonalidades. No, para ellos son "colores" distintos. Igual pasa con la nieve son cerca de 20 las palabras que ellos usan para la nieve, cada una haciendo referencia a un fenómeno distinto según su percepción (No son usadas como sinónimos, solo por los esquimales que no saben usar sinónimos).
Otro más (y este se lo debo a Franco, quien lo expuso hace poquito). En inglés brazo y arma se dice igual /Arm/. Como es sabido el ingles es una lengua germánica, que brotó de la mezcla de lenguas más antiguas como el sajon y el noruego antiguo. Este último hablado por los vikingos. Todas estas tribus germánicas eran sociedades sumamente guerreras; la política, la religión, todos los aspectos de su cultura pasaban por la guerra (Basta ver a Odin para darse cuenta). Entonces es entendible que en su concepción de la anatomía, esta palabra de origen indoeuropeo, la hayan acuñado para designar el brazo. Como si no hubiera diferencia entre el arma o el brazo. O más aún como si un brazo sin arma no lo fuera. Como si toda funcion del brazo fuera sostener el arma. No deja de ser macabramente poético.

Pd: Espero que esto aclare un poco la entrada anterior. Es mediante observaciones como estas, que llegue a la idea que tal vez usando la lingüistica se pueda conocer la génesis de ciertas abstracciones. Aunque supongo que ahora todo esta muy corrupto.
Ppd: Dejo una pregunta que tal vez ningun día responda:¿Que tanto puede influir el hecho de que una cultura lleve milenios diciendo de la misma manera arma y brazo, con el indice de agresividad que mantienen? o ¿Si desde niño dices arma y brazo al mismo tiempo como al crecer no vas a sentir tremenda fascinacion por las armas y las guerras?
Pppd: Lo mencionado sobre el idioma esquimal son simplificaciones. Su manera de construir palabras es tan distinta a la nuestra, es fascinante. Pero es una simplificación que podría decirse valida.

5 comentarios:

Lola dijo...

Me gusta lo que dices porque me haces pensar.
En cuanto a las culturas y lenguas, al estar estas últimas tan vivas, sobre todo el castellano, es normal que cada vez sean menos puras pero no cabe duda, más y más vivas. En la Nueva Gramática de la Lengua Española, la Academia Española junto con otras Academias de Hispanoamérica ha aceptado un montón de palabras que hace, a mi entender, mas rica la lengua española. Menos pura tal vez pero a mí me gusta mucho la fusión de culturas e idiomas.
Ahora entiendo mejor tu post anterior respecto al origen de las abstracciones. Un abrazo Lola

V a v o dijo...

Esa nueva gramatica me estoy deshaciendo por conseguirla. Tienes razon, cuando digo que son menos puras no es una critica ni una lamentacion. Para nada como dijo Scorza: "para los rios que llegan puros al mar, yo solo tengo piedad", las lenguas viven en constante transformación. Los idiomas nacen de la degeneracion de idiomas anteriores el castellano es un latin perfectamente incorrecto o vulgar. Por eso me incomoda un poco cuando se habla de lo correcto en lingüistica. Solo que para el estudio sería hermoso tener documentos de estados anteriores donde eran más puras. Para poder ahondar en vaguerias como esta. Que bueno que haya aclarado un poco gracias por pasar. Saludos abrazos y sonrisas.

Juan Rizzo dijo...

Che, todo muy lindo... Pero no.
http://www.etymonline.com/index.php?search=arm&searchmode=none
http://dictionary.reference.com/browse/arm


Todo bien con tu análisis, pero parece que en su acepción de "brazo" viene del inglés antiguo, de raíz germana. Pero recién alrededor del año 1300 se introduce en su acepción de "weapon"(viene del francés "armes", que a su vez viene del latín "arma"). Es decir, Odín no tiene nada que ver...
Digo,nomás; te juro que no es por pelear. Sobre la idea de "cultura", hay un libro de Gustavo Bueno, que se llama "El mito de la cultura", donde el tipo hace un estudio sobre de dónde viene el uso actual, cómo y dónde apareció, etc. La idea es que, aunque hoy nos parece "natural" hablar de "cultura" en ese sentido, no hace mucho más de un par de siglos que se usa de esa manera.
En fin, perdón por ponerme pesado. Igual me encanta pasar por tu blog. Siempre hay algo interesante por acá.
Un abrazo.

Juan Rizzo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
V a v o dijo...

Se que no es por pelear hombre, y te agradezco la aclaracion a mis aclaraciones, y seguro que Odin también. Esas cosas pasan cuando uno confia en el sentido común. Igual queda la pregunta sobre las consecuencias de usar una misma palabra para brazo y arma durante tanto tiempo. El libro he de buscarlo, por que hace tiempo me vien interesando también el tema de cuanto abarca el termino cultura. La use por que comunidad me parecia muy vaga. Gracias por pasar, por leer, por corregir y por enseñar. Saludos abrazos y sonrisas.